4006061723微信:shanghai3347

广州蓝天外语培训

法语中与数字相关的俚语

来源:广州蓝天外语培训 发布时间:2016/9/8 17:45:13

经常听到同学们说法语数字很难,另外考试中出现的俚语也很难懂。那么今天就和大家分享一些与数字相关的俚语,希望可以“负负得正”!

1. préférer être le premier dans un/son village plut?t qu’être le second à Rome 宁为鸡首,不为牛后

2. tomber dans le troisième dessous = tomber dans une situation catastrophique, désespérée 陷入悲惨的境地

注:在戏剧界的行话中,人们往往将设在舞台下面用来容纳置景工和道具的台仓称作“dessous”。以前巴黎歌剧院的台仓分为三层,自上而下被称为“le premier dessous”“le deuxieme dessous”“le troisieme dessous”。在19世纪,若有哪部剧被观众喝了倒彩,人们便会说这部剧“跌进了台仓的第三层(tomber dans le troisième dessous)”,以此来形容该剧的惨败境遇。后来,其使用范围逐渐扩大,人们用它来比喻各种各样的失败。如今,该短语意为“跌至较低点,陷入悲惨的境地,信誉扫地”。

3. se moquer du tiers comme du quart = être indifférent à tous 把谁都不放在眼里,对什么人都不在乎

注:此处“tiers”意为“第三者”,“quart”意为“第四人”。法语中有这样一个短语“le tiers et le quart”,以前意为“第三人和第四人”,如今则泛指“其他人,任何人”。

4. les quatre mendiants = dessert composé de quatre sortes de fruits secs ( amandes, noisettes,figues et raisins) 干果四拼盘(杏仁,榛子,无花果干和葡萄干)

5. le quart d’heure de Rabelais = le moment où il faut payer la note <俗>(身边没有钱但)到了该付账的时刻

注:这条短语源自民间一则有关拉伯雷的传说:当他从罗马回到祖国,途径里昂时,被困在了一家小旅店里,身上连吃饭的钱都没有。情急之下,拉伯雷想出了一条妙计。他在房间的桌子上摆放了一些小袋子,上面写着“毒死国王的药”,“毒死王后的药”等字句。打扫房间的店小二发现了这些小袋子并及时通知了老板,老板报了警。闻讯赶来的警察捉住了拉伯雷并将其押往巴黎交给国王亲自审讯。国王认出了拉伯雷,不禁哈哈大笑,还设宴款待了他。伺候,“拉伯雷的那一刻钟”这种说法就问世了,它指代的是“身无分文却须付钱的时刻”,其引申义则是“令人不快的,使人烦恼的处境”。

6. être tiré à quatre épingles = être habillé avec un soin minutieux ,méticuleux 衣服穿得笔挺,整整齐齐,穿着讲究

注:épingles 意为“大头针”。以前,妇女常用一块方巾来包住头或盖住肩。为了不使方巾滑落而影响仪表,她们就用四个大头针(quatre épingles)固定住方巾的四个角。另外,在16世纪还存在这样一个习俗: 人们要求过路的朝圣者给出四个大头针,以便固定住男人的胸甲和女人的花帽。如今,“être tiré à quatre épingles”意思是“衣着打扮雅致考究,无可指摘”。人们有时也用该短语来形容某人演讲的风格矫揉造作。

7. en quatrième vitesse = rapidement, au plus vite,rondement <俗> 飞快的

注:法国人为何要选用“第四速”而不是“第三速”,“第五速”来表示“飞快的”呢?早期的汽车只有三速。其中第三速是车轮与发动机以同样的速度转动。1910年前后,人们发明出超速档。在当时,超速档就是速率排档的较,其速度打破了历史记录。由于超速档又被称作“第四速”,因此,人们用“第四速”来表示“全速,迅速,飞快”之意。

8. la cinquième colone = nom donné,pendant la guerre civile espagnole(1936-1939),aux éléments nationalistes demeurés dans Madrid pendant le siège de la capitale par quatre colonnes franquistes ;élément travaillant sur un territoire au profil de l’adversaire 第五纵队;<喻>里应外合的势力

注:1936年,西班牙内战爆发,弗朗哥所的军队与左翼共和政府分庭抗礼,兵戎相见。当时,弗朗哥曾预言说,他将汇集四个纵队围攻马德里。由于弗朗哥的同情者(弗朗哥称其为“第五纵队”)在城内进行了暗中破坏,马德里发生了内讧。1939年3月,驻守马德里的共和军内部发生叛乱,叛军宣布接管政权,向民族主义分子敞开了进入马德里的大门。28日,弗朗哥率军进入马德里,西班牙内战结束。后来,人们就用“第五纵队”来指代“秘密活动的叛徒”,“潜伏的,制造混乱的力量”。

9. être laid comme les sept péchés capitaux = être très laid 十分难看,极丑

注:les sept péchés capitaux指基督教中的七种主罪-悭吝,发怒,妒忌,贪食,,骄傲和懒惰。在中世纪,雕塑家们往往将这七种主罪雕刻在石头或教堂的正门上,所雕刻出的形态都极为丑陋,因为在他们眼里,这些深重的罪孽只能通过丑陋不堪的形态表现出来。因此,假如某人的相貌被认为是“像七宗罪那样丑”,那就说明他(她)的确十分难看。

10. être au septième ciel = dans le ravissement, au comble du bonheur 极端快乐,无上幸福

注:古代的天文学家认为,“天”是与地球同心,并围绕地球旋转的透明球体,其中悬挂着无数的星星。他们曾“看到”七个层层叠加的穹顶,因此坚信每个穹顶都代表着一重天,整个宇宙就是由这七重天组成的。古人将自己的愉悦程度与这七重天联系了起来,其中的第三重和第七重被认为是之乐之境。

11. la huitième merveille du monde = quelque chose qui inspire une très vive admiration 世界第八大奇迹 <喻>可与世界七大奇迹相媲美的建筑或其它类似之物

12. recevoir douze balles dans la peau =être exécuté <俗> 被枪决

注:在旧时代,当军事法庭宣判某名军人死刑后,行刑队便随之组建起来。其构成如下:担任队长的是一名军士,队员包括四名中士,四名下士,四名士兵。行刑时,十二名队员会瞄准眼睛被蒙住的死刑犯同时开火。随后,另外一名螽斯会走上前去,对其头部开火,给予其致命的一击。除去头部的一枪,死刑犯身上共十二枪。19世纪末,人们开始用“皮肤上挨了十二颗子弹”来喻指“被枪决”。

13. se mettre sur son trente et un= mettre ses plus beaux habits 盛装,穿上较漂亮的衣服

注:有些人认为该短语与一种呢绒有关。中世纪的人们曾使用过一种被称为“trentain”的由三千跟经线织成的华丽呢绒。但到了15世纪,“trentain”一词就消失了,一些百姓用“trente et un”取代了“trentain”。还有人认为它来自于普鲁士军人在天数为31的月份领取额外军饷这一做法。法国词典学家阿兰.雷伊认为,以前“se mettre sur son trente et un”这一短语中的“31”也可以被“18”“32”“36”“52”等数字替换,语义不变。

广州蓝天外语培训中心:http://gzjinqiao.soxsok.com/

领取试听课
每天限量名额,先到先得
温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
  • 详情请进入 广州蓝天外语培训

关于我们 | 招生信息 | 新闻中心 | 学校动态

版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com)